Как правильно оформить перевод паспорта с украинского на русский
Как правильно оформить перевод паспорта с украинского на русский
Бюро переводов «PRO-Перевод» оказывает услуги по переводу паспортов с украинского языка на русский с нотариальным заверением в Ростове-на-Дону и Таганроге.
Однако, стоит заметить, что на определённых территориях вы можете обойтись без нотариально заверения перевода, а также выполнить перевод самостоятельно.
По этой ссылке вы можете скачать шаблон перевода украинского паспорта в формате PDF.
Напишите нам в WhatsApp (кликните) и мы отправим Вам образец перевода украинского паспорта на русский язык бесплатно
Перевести украинский паспорт самостоятельно можно:
- в ДНР (вся территория Донецкой народной республики);
- в ЛНР (вся территория Луганской народной республики);
- в Херсонской области;
- в Запорожской области.
При этом, гражданин, переводящий паспорт, должен учитывать, что именно он будет нести всю ответственность за информацию, указанную в переводе. Хотим проинформировать, что внесение заведомо ложных сведений в перевод может считаться подделкой документов и будет караться согласно ст. 327 УК РФ.
На основании перевода украинского паспорта, органами ФМС МВД соответствующего региона будет заведена карточка формы 1П, и в дальнейшем будет выдан паспорт гражданина Российской Федерации. Рекомендуем отнестись к выполнению перевода с украинского со всей серьёзностью и в этом вам помогут наши рекомендации.
На что стоит обратить особое внимание при переводе паспорта с украинского языка на русский язык:
- необходимо обязательно указать серийный номер паспорт;
- уделить особое внимание печатям на 2,3,4 страницах, в них указан орган выдачи;
- важно правильно перенести информацию о всех местах прописки, особенно о последнем;
- обязательно укажите сведения из военкомата;
- не забудьте перевести второй форзац паспорта.
Правильная последовательность выполнения перевода украинского паспорта:
В бюро переводов “PRO-Перевод” мы перевели тысячи украинских паспортов, опираясь на опыт, мы можем порекомендовать вам не торопиться и идти по порядку. Если вы плохо знаете украинский язык, то вот подсказка – сведения, указанные на первой странице, полностью дублируются на второй, но уже на русском языке.
Далее необходимо указать сведения о том, была ли вклеена фотография владельца паспорта, это делается при достижении определенного возраста.
Начиная с 7-ой страницы начинаются «особые отметки», как правило здесь указаны сведения о воинском учёте, о группе крови, о замене паспорта, о получении загранпаспорта и прочее. Особые отметки заканчиваются на 9-ой странице.
Страница 10 – Семейное положение, тут указываются сведения о браке, иногда указываются сведения о разводе.
Возможные сложности при переводе паспорта:
- аббревиатуры отделов органов внутренних дел;
- сокращения названий органов ЗАГС;
- сложности с написанным от руки текстом;
Чаще всего, сложности возникают именно с аббревиатурами, такое происходит даже если человек хорошо знает украинский язык, специально для вас мы написали статью, в которой поделились большинством из известных нам аббревиатур и сокращений.
Страницы 11-16 украинского паспорта отведены для сведений о месте жительства гражданина. Важный момент, обязательно указывайте перевод всех штампов, а не только последнего. Ниже пример перевода стандартного штампа о прописке, он поможет вам правильно оформить ваш документ:
Место жительства зарегистрировано по адресу
г. Северодонецк
ул. Ленина дом 10 кв.12
04.05.1990 года
Подпись (подписано)
Сразу после 16-ой страницы идёт второй форзац паспорта, на нём мелким шрифтом указано «извлечение из положения о паспорте гражданина Украины, утвержденного Постановлением Верховного Совета Украины от 2 сентября 1993 года.» Если вы не владеете в достаточной степени украинским языком, не знаете, как правильно оформить текст, или просто дорожите своим временем, прочитайте эту статью, в ней мы подробно рассказали про то как перевести «вторую корочку» украинского паспорта, и даже написали сам перевод.
И последние советы по переводу паспорта:
- Возможно, какие-то записи (например, записи о детях) будут указаны ручкой, их тоже необходимо правильно указать, общее правило гласит, что в документе, то и в переводе;
- Несмотря на то, что серия и номер украинского паспорта повторяются на каждой странице, в переводе их необходимо указать только 1 раз, на первой странице перевода;
- В печати на второй странице украинского паспорта (также может быть на 4-ой и на 6-ой странице) на украинском языке будет указано или «Министерство внутренних дел Украины, либо «Государственная миграционная служба Украины», это зависит от года выдачи паспорта, либо даты вклейки фотографии на странице 4 или 6, будьте внимательны - в одном паспорте могут присутствовать две разные печати.
Надеемся, эта статья была полезной и помогла вам ответить на вопрос «как перевести украинский паспорт самостоятельно?». Читайте наши статьи, там ещё много интересного!
По этой ссылке вы можете скачать шаблон перевода украинского паспорта в формате PDF.